Recently I was working on my
Canadienne-French > France lines and found the Drouin's (1621 - 1967, 14 MILLION names) online.  I starting looking for my Research Helps for this country and there's no time like the present to get this Research Help List page up and running.  I collected the materials over years of work at FHC's, libraries and on the internet.  Our daughter took French in school and after being recruited week after week to read my Quebec parish records for me, devised a cheat sheet for me at the FHC -- lol.  This was officially known as "Anne's Cheat Sheet" and we must have passed out 200+ copies of it!  It contained all the basics that a mom needed to know in order to read a Quebec parish record without having assistance from her learned yep, those were the days!  So mega thanks to daughter Cobi, librarian Carl Raymond and my mentor & dear friend Jim Nesbitt -- everything I know about Canadian French I learned from these guys.  Moral of the story, if I can do it, so can you!






If there is 1 book for translating foreign languages that I could never part with, it would be Jonathan Shea & William Hoffman's "Following The Paper Trail" -- as you know by now, I hawk very, very few items... this one I have hawked for the past 15+ years and will continue to do so -- not only does it have Czech, it also has German, Swedish, French, Italian, Latin, Portuguese, Romanian, Spanish, Polish, Russian, Hungarian, and Lithuanian.  It is available through Borders Books, etc. or online.  GREAT GIFT IDEA, TOO! -- I'm on my FOURTH COPY as this book sprouts legs... actually, it gets borrowed and is never to be seen again... I'm sure the first three copies are in good homes, being used often...

List of countries where French is an official language

Belgium Côte d'Ivoire Monaco
Benin Djibouti New Caledonia
Burkina Faso Equatorial Guinea Niger
Burundi France Republic of the Congo
Cameroon Gabon Rwanda
Canada Guinea Senegal
Central African Republic Haiti Seychelles
Chad Luxembourg Switzerland
Comoros Madagascar Togo
Republic of the Congo Mali Vanuatu


January Janvier August Août
February Février September Septembre, 7bre
March Mars October Octobre, 8bre
April Avril November Novembre, 9bre
May Mai December Décembre, 10bre,
June Juin Month Mois
July Juillet Year Année


English French Pronounciation
Monday lundi lahn-dee
Tuesday mardi mahr-dee
Wednesday       mercredi mare-kruh-dee  
Thursday jeudi zhuh-dee
Friday vendredi vahn-druh-dee
Saturday samedi sahm-dee
Sunday dimanche       dee-mahnsh
day le jour luh zhoor
week la semaine lah suh-men
today aujourd'hui oh-zhoor-dwee
yesterday hier ee-air
tomorrow demain duh-mahn

Times of the Day

In French birth and death records, the registrar often indicated the exact time of day when the birth or death occurred. This is usually written out.

French  English
à cinq heures  at 5 o’clock
au matin  in the morning
au soir  in the evening
après-demain  the day after tomorrow
après-midi  afternoon
avant-veille  two days before
avant-hier  day before yesterday
demain  tomorrow
du matin  in the morning, a.m.
du soir  in the evening, p.m.
heure  hour
hier  yesterday
hier soir  yesterday evening
hier au soir  yesterday evening
jour  day
lendemain  next day
matin  morning
midi  noon
minuit  midnight
nuit  night
soir  evening
surlendemain  two days later
veille  previous evening


In some genealogical sources, numbers are written out. This is especially true with dates. The following list gives the cardinal (1, 2, 3) and the ordinal (1st, 2nd, 3rd) versions of each number. Dates are usually written in ordinal form. Ordinal numbers are made by adding ième to the cardinal form of a number. If the number ends in an e, drop the e before adding ième.

From 60 to 99, the French count by twenties rather than by tens. Thus, 70 in French is sixty-ten, and 71 is sixty-eleven. The number 80 is four-twenties;, 81 is four-twenties-one; 91 is four-twenties-eleven; and so on through 99, which is four-twenties-nineteen. In some areas, however, you will see the older style of 70 (septante), 80 (octante or huitante), and 90 (nonante).

And here's where I have the most difficulty -- COUNTING -- I know, pretty simple but I still need my cheat-sheet within arm's reach!

  Cardinal   Ordinal
1 un 1st premier
2 deux 2nd deuxième
3 trois 3rd troisième
4 quatre 4th quatrième
5 cinq 5th cinquième
6 six 6th sixième
7 sept 7th septième
8 huit 8th huitième
9 neuf 9th neuvième
10 dix 10th dixième
11 onze 11th onzième
12 douze 12th douzième
13 treize 13th treizième
14 quatorze 14th quatorzième
15 quinze 15th quinzième
16 seize 16th seizième
17 dix-sept 17th dix-septième
18 dix-huit 18th dix-huitième
19 dix-neuf 19th dix-neuvième
20 vingt 20th vingtième
21 vingt-et-un 21st vingt-et-unième
22 vingt-deux 22nd vingt-deuxième
23 vingt-trois 23rd vingt-troisième
24 vingt-quatre 24th vingt-quatrième
25 vingt-cinq 25th vingt-cinquième
26 vingt-six 26th vingt-sixième
27 vingt-sept 27th vingt-septième
28 vingt-huit 28th vingt-huitième
29 vingt-neuf 29th vingt-neuvième
30 trente 30th trentième
31 trente-et-un 31st trente-et-unième
40 quarante 40th quarantième
50 cinquante 50th cinquantième
60 soixante 60th soixantième
70 soixante-dix, 70th soixante-dixième
  septante   septantième
71 soixante-onze, 71st soixante-onzième
  septante-un   septante-et-unième
80 quatre-vingt(s) 80th quatre-vingtième
  octante   octantième
  huitante   huitantième
90 quatre-vingt-dix 90th quatre-vingt-dixième
  nonante   nonantième
99 quatre-vingt-dix- 99th quatre-vingt-dix-
  neuf, nonante-   neuvième, nonante-
  neuf   neuvième
100 cent 100th centième
1000 mil, mille 1000th millième


Here's a Baptismal Document from a Catholic Parish in Quebec.  And Cobi's been kind enough to help interpret it -- she's hoping to someday wean me... lol .. and yes, there were Polish immigrants in the
Québec churches!  Took me YEARS to discover they came from POL>ENG>CAN>USA.

Name: Zygmund Mark Gorskiewicz
Event Year: 1913
Event: Naissance
Religion: Catholique
Place of Worship Montréal (Saint Mary)
Province: Québec (Quebec)

And it reads...
B (Baptism) #58
Zygmund Mark Gorskiewicz

On the 11 May 1913, we the undersigned Father of this parish, baptized Zygmund Mark, born the 25 April of this year, legitimate son of Wojoiech Gorskiewicz day-laborer of this parish and of Emilie Domagalska. The godfather was Wladislaw Miedowchowski, day-laborer of this parish and the godmother was Bronislawa Domagalska, aunt of the infant. The father and the godparents signed ______ (last two words??)

And then, the signatures of the Godparents, the Child's Father and also the Parish Priest.

Alt Codes for typing French characters (WINDOWS):

Capital Vowels

À ALT+0192
Ä ALT+0196
È ALT+0200
É ALT+0201
Ê ALT+0202
Ë ALT+0203
Î ALT+0206
Ï ALT+0207
Ô ALT+0212
Ù ALT+0217
Û ALT+0219
Ü ALT+0220
Ÿ ALT+0159
Lowercase Vowels
à ALT+0224
â ALT+0226
ä ALT+0228
è ALT+0232
é ALT+0233
ê ALT+0234
ë ALT+0235
î ALT+0238
ï ALT+0239
ô ALT+0244
œ ALT+0156
ù ALT+0249
û ALT+0251
ü ALT+0252
ÿ ALT+0255
Ç ALT+0199 (caps)
ç ALT+0231 (lower)
« ALT+0171
» ALT+0187

French words for persons, places, and things (nouns) are classified as masculine or feminine. Generally, adjectives used to describe feminine words end with an e.

Le (masculine form of the) is used with masculine words. La (feminine form of the) is used with feminine words. But l’ is used with either if the word begins with a vowel. For example, the word enfant means child or infant, either masculine or feminine. But l’enfant est né (the child is born) is used with a male child, and l’enfant est née with a female child.

In French, as in English, the forms of some words will vary according to how they are used in a sentence. Who—whose—whom or marry—marries— married are examples of words in English with variant forms. This word list gives the standard form of each French word. As you read French records, you will need to be aware that some words vary with usage.

Plural forms of French words are usually created by adding s or x to the singular word. Thus frère becomes frères, and beau becomes beaux. The plural of beau-frère (brother-in-law) is beaux-frères (brothers-in-law).

In French there are five diacritical (accent) marks. These are placed over vowels or under the letter c to indicate a change in pronunciation. The following diacritical marks are used in French: à, â, é, è, ê, ë, î, ï, ô, ö, û, ù and ç. The ç is pronounced as an s. These diacritical marks do not affect alphabetical order.

English French
banns publications, bans
baptism baptême
birth naissance, né, née
burial sépulture, enterrement, enterré, inhumé, enseveli, funèbre
Catholic catholique romaine
child enfant
christening baptême
civil registry registres de l’état civil, mairie, maison communale, hôtel deville
death décès, mort, expiré, inanimé, défunt
father père
husband mari, époux, marié
index tables, répertoire
Jewish juif, juive, israélite, hébreu
marriage mariage, alliance, unir, épouser
month mois, mensuel
mother mère
name, given prénom, nom de baptême
name, surname nom, nom de famille
parents parents, père et mère
parish paroisse, paroissiaux, paroissiale
Protestant protestant, réformé, huguenot, R.P.R., luthérien, calviniste
town, village ville, village, hameau, commune
wife femme, épouse, mariée
year an, année, annuel


à  at, to, in 
abjurations  renunciations of Protestant faith 
absolution  absolution, last rites 
accoucher  give birth 
accoucheuse  midwife 
à cet endroit  in this place 
acheter  to buy 
acte de baptême  baptismal record 
acte de décès  death record 
acte de naissance  birth certificate, record 
acte de sépulture  burial record 
adjoint du maire  mayor’s assistant 
adopté(e)  adopted 
adultère  adulterer 
affiché  posted (on door) 
afficher les bans  post banns 
âgé(e)  aged 
ai (ay)  I have 
aïeul  grandfather 
aïeule  grandmother 
aîné (l’aîné)  the older, senior 
ainsi que  as well as 
à jour  current 
Algerie  Algeria 
alité  bedridden 
Allemand(e)  German 
alliance  marriage 
Alsacien(ne)  Alsatian 
ami(e)  friend 
an (année)  year 
anabaptiste  Mennonite 
anglais(e)  English 
anniversaire  birthday, anniversary 
annuaire  directory 
annuel  annual, yearly 
août  August 
apparu  appeared 
appelé(e)  named 
apprenti  apprentice 
approuvé  approved 
après  after 
après-midi  afternoon 
arbre généalogique  family tree, pedigree 
archives  archive 
Archives du Royaume  state archives (Belgium) 
Archives Nationales  state archives (France) 
a reçu  has received 
armoiries  coat of arms 
arpent  acre 
arpenteur  surveyor 
arpète  errand boy, apprentice 
arrière  great (as in great-grandparents) 
arrondissement  district (administrative division of a French département) 
attaque  seizure 
au  at the, in the 
aubergiste  innkeeper 
aucun(e)  no, none 
au dessus  over 
aujourd’hui  today 
au même endroit  at the same place 
auparavant  former 
aussi  also, as, since 
autant  as much 
autorisation  permission 
autour  around 
autre  other 
avant  former, before 
avant-hier  the day before yesterday 
avec  with 
avocat  attorney 
avoir  to have 
avons  (we) have 
avril  April 
ayant  having 
ban (le)  the territory 
bans  marriage banns, announcement(s) 
baptême  baptism 
baptême d’urgence  emergency baptism 
baptisé  baptized 
baptisé sous condition  conditionally baptized 
Baptiste  Baptist 
bas  low, lower 
batisseur  builder 
beau-fils  son-in-law, stepson 
beau-frère  brother-in-law, stepbrother 
beau-père  father-in-law, stepfather 
bêcheur  field worker 
Belge  Belgian 
belle-fille  daughter-in-law, stepdaughter 
belle-mère  mother-in-law, stepmother 
belle-soeur  sister-in-law, stepsister 
berger  shepherd 
bien  well 
biens  goods, property 
biographie  biography 
blanc (blanche)  white 
bon (bonne)  good 
bonne  maid, female servant 
boucher  butcher 
boulanger  baker 
bourgeois  citizen, member of the middle class 
bourguignon  Burgundian 
bouvier  herdsman, cowherd 
brasseur  brewer 
brassier  farmworker, laborer (old word) 
Bretagne  Brittany 
[oncle à la mode de Bretagne]  [first cousin of one’s parent] 
briquetier  brick maker 
bru  daughter-in-law 
brumaire  See “Months” 
bureau  office 
cabaretier  barkeeper 
canton  administrative division of an arrondissement (in France), province (in Switzerland), township (in French Canada) 
carte  map 
catholique romaine  Roman Catholic 
ce, c’  it 
ce, cet, cette  this, that 
céans  here within 
cejourd’hier  yesterday 
cejourd’hui  today 
célèbre  famous 
célibataire  bachelor, unmarried, single 
celle  this one, she 
celle-ci  the latter (f.) 
celle-là  the former (f.) 
celui  this one, he 
celui-ci  the latter (m.) 
celui-là  the former (m.) 
cent  hundred 
centième  hundredth 
certificat  certificate 
ceux  those 
charbonnier  charcoal burner 
charcutier  pork merchant 
charretier  cart or carriage man 
charron  cartwright, wheelwright 
chasseur  hunter 
château  castle 
châtelain  owner of a castle 
chaudronnier  cooper, barrel maker 
chez  at the home of 
chirurgien  surgeon 
ci-dessous  below here 
ci-dessus  above here 
cimetière  cemetery 
cinq  five 
cinquante  fifty 
cinquantième  fiftieth 
cinquième  fifth 
citoyen(ne)  citizen 
clergé  clergymen 
colline  hill 
communauté  community (of goods), religious community 
commune  town, commune
communion  communion 
compagnon  journeyman, partner 
comparu  appeared 
comprend  includes 
comte  count 
concubine  concubine 
congestion cérébrale  stroke 
conjoint  spouse, assistant 
connaissance  acquaintance 
conseil d’état civil  civil registrar’s 
conseiller  councilor 
consentement  consent 
contenu  content 
contractant  the groom (in a marriage record) 
contractante  the bride (in a marriage record) 
contrat de mariage  marriage contract 
contre  against 
coqueluche  whooping cough 
cordier  rope maker 
cordonnier  shoemaker 
côte  hill 
couches  bed, marital bed 
[morte en couches]  [died in childbirth] 
coup de sang  paralytic stroke 
cour  court 
courant  current 
cousin(e)  cousin 
cousin(e) germain(e)  first cousin 
couvreur  roofer 
culte  religion 
cultivateur  farmer, cultivator 
curateur  guardian 
curé  parish minister, pastor, priest, clergyman 
d’  of 
dame  lady 
dans  in 
de  of, from, out 
décapité  decapitated 
décédé  the deceased 
décembre  December 
décennal(e)  decennial 
décennie  decade 
décès  death, deaths 
déclarant  informant 
déclaré  declared, stated 
décrépitude  old age 
défunt(e)  deceased 
dehors  outside 
de la  of the, some 
demain  tomorrow 
demeurant  living at 
demi  half 
demi frère  stepbrother, half brother 
demi soeur  stepsister, half sister 
demoiselle  Miss (of well-to-do parents) 
département  department (French “county” since 1790) 
depuis  since 
derniers sacrements  last rites 
des  of the, some 
desdits  of the said (pl.) 
dessous  lower, below 
dessus  above 
deux  two 
deuxième  second 
devant  in front of 
devenir  to become 
devoir  should 
d’hier  yesterday’s 
dictionnaire  dictionary 
dictionnaire des communes  gazetteer 
dimanche  Sunday 
dîme  tithing 
diocèse  diocese 
dispense  exemption, dispensation 
dit(e) (ditte)  said, also known as, aforementioned 
divers(e)  various 
divorcé(e)  divorced 
dix  ten 
dix-huit  eighteen 
dix-huitième  eighteenth 
dixième  tenth 
dix-neuf  nineteen 
dix-neuvième  nineteenth 
dix-sept  seventeen 
dix-septième  seventeenth 
domaine  estate 
domestique  servant girl, maid 
domicile  home, residence, domicile 
donné  given 
donner  to give 
dons  donations 
dont  of whom, of which 
double  duplicate record 
douze  twelve 
douzième  twelfth 
droguiste  druggist 
droit(e)  right 
du  of the, some 
duc  duke 
duché  duchy 
duchesse  duchess 
durant  during 
eaux-et-forêts  waters and forests, forestry service 
ébéniste  cabinetmaker, furniture maker 
échevin  alderman, municipal magistrate 
école  school 
écrire  to write 
écrit  written, document 
écrivain  scribe, writer 
église  church 
elle  she, her 
elles  they (f.) 
émigrant(e)  emigrant 
émigré(e)  emigrant 
empêchement  prevention 
employé(e)  clerk 
en  in 
enceinte  pregnant 
encore  again 
endroit  place 
enfant  baby, child 
enfant exposé  foundling 
enfant trouvé  foundling 
enflement  swelling 
ensemble  together 
entend  intends, hears 
enterré(e)  buried 
enterrement  burial, interment 
entre  between, among 
environ  about, approximately 
épicier  grocer, spice merchant 
épousailles  wedding 
épouse  bride, wife 
époux  bridegroom, husband 
Espagnol(e)  Spanish 
est  is, east 
et  and 
étaient  were 
était  was 
étant (estant)  being 
état  state 
état civil  civil registration 
été  been, summer 
étranger  foreign, foreigner, strange 
être  to be 
[un être]  [a being] 
évéché  diocese 
évêque  bishop 
exécuté  performed 
expédié(s)  sent 
extérieur  outside 
extrait  extract 
fabricant de bas  maker of stockings 
fabricant de savon  maker of soap 
facteur  postman, mailman 
facture  account, bill 
faiblesse  weakness 
fait(e)  made, done 
famille  family, relative(s) 
féminin  female 
femme  wife, woman 
ferblantier  tin man, tinsmith 
fermier  farmer 
fête  holiday, feast 
feu(e)  deceased, the late 
feuille  folio, leaf, page 
février  February 
fiançailles  engagement 
fiançé  betrothed, engaged, fiancé (m.) 
fiançée  betrothed, engaged, fiancée (f.) 
fiancer  to become engaged 
fichier  card index 
fièvre  fever 
fileuse  spinster 
fille  daughter, girl 
fille de mauvaise vie  prostitute 
fils  son 
floréal  See “Months” 
fonction  duty, occupation, function 
[faisant les fonctions]  [doing the functions (occupation), serving as] 
fonts  (baptismal) font 
forestier  forester 
forêt  forest 
forgeron  smith 
forteresse  fortress 
frais  fee 
Français(e)  French 
franc-tenancier  freeholder, yeoman 
frère  brother 
frère consanguin  brother by the same father but different mother 
frère germain  brother by the same mother and father 
frère utérin  brother by the same mother but different father 
frimaire  See “Months” 
fromager  cheese merchant or maker 
frontière  border 
fructidor  See “Months” 
funèbre  funeral 
furent  were 
fut  was 
futur  fiancé, the intended groom 
future  fiancée, the intended bride 
garçon  boy, unmarried young man 
garde champêtre  field guard 
garde forestier  forest guard 
gardien  herdsman 
gauche  left 
gendarme  policeman 
gendre  son-in-law 
généalogique  genealogical 
géomètre  surveyor 
germinal  See “Months” 
goutte  gout 
grand(e)  large, great, tall 
grandmère  grandmother 
grandparents  grandparents 
grandpère  grandfather 
greffier  clerk of the court, registrar 
habitant  residing 
habitation  residence 
habiter  to inhabit 
haut  high, upper 
hectare  acre 
héraldique  heraldry 
héritage  inheritance 
heure  hour, time 
hier  yesterday 
histoire  story, history 
Hollandais(e)  Dutch 
homme  man 
homme de main  day worker 
honnête  honest 
horloger  clock merchant or maker 
houilleur  coal miner 
Huguenot(te)  Huguenot 
huissier  usher, doorman 
huit  eight 
huitante  eighty 
huitantième  eightieth 
huitième  eighth 
hydropisie  dropsy, edema 
icelle  this one (f.) 
icelui  this one (m.) 
ici  here 
id. (Latin)  the same 
identique  same, alike, similar 
il  he 
illégitime  illegitimate 
immigrant(e)  immigrant 
imposé  imposed, gave 
impôts  taxation 
inconnu(e)  unknown 
inférieur(e)  lower 
instituteur  schoolteacher (m.) 
institutrice  schoolteacher (f.) 
intérieur  inside 
inventaire après décès  inventory after death 
Italien(ne)  Italian 
jamais  never 
janvier  January 
jardinier  gardener 
jeudi  Thursday 
jeune  young, the younger, junior 
jeûne  fasting, fast day 
jour  day 
jour de baptême  day of baptism 
jour d’hier, le  yesterday 
journalier  day laborer, farmworker 
jour suivant  the following day 
juge  judge 
Juif  Jewish, Jew 
juillet  July 
juin  June 
Juive  Jewish, Jewess 
jumeaux  twins (male, or male and female) 
jumelles  twins (female) 
juré  juryman 
kilomètre  kilometer 
l’  the (m. and f.) 
la  the (f.) 
là  there 
laboureur  plowman, farmer (man with team and plow) 
lac  lake 
laisser  let, leave, allow 
laquelle  which (f.) 
le  the (m.) 
lecture  reading 
légal(e)  legal 
légitime  legitimate 
lendemain  following day 
lequel  which (m.) 
les  the (plural) 
lesquels  which (plural) 
leur  their, to them 
lieu  place 
livre  book 
livret de famille  family register 
loi  law 
lui  him, to him 
lundi  Monday 
Luxembourgeois(e)  Luxembourger 
M.  sir, Mr. 
maçon  mason, bricklayer 
Madame  Mrs. 
Mademoiselle  unmarried woman, Miss 
magister  village schoolmaster 
mai  May 
maire  mayor 
mairie  town hall 
mais  but 
maison  house 
[maison communale]  [town hall] 
maître  master 
maître d’école  schoolteacher 
majeur  of legal age, (older) 
majorité  legal age, majority 
maladie  disease, sickness 
maraîcher  market gardener 
marchand  merchant 
marchant  trader, merchant 
marché  market 
mardi  Tuesday 
maréchal ferrant  blacksmith 
mari  husband 
mariage  marriage, wedding 
marié  groom, husband, married (m.) 
mariée  bride, wife, married (f.) 
marier (se marier)  to get married 
mariés  the married ones 
marin  sailor 
Marocain(e)  Moroccan 
marraine  godmother 
mars  March 
masculin  male, masculine 
matin  early (a.m.), morning 
mégisseur  tanner 
membre  member 
même  the same, even 
mendiant  beggar 
menuisier  joiner, carpenter 
mercredi  Wednesday 
mère  mother 
mériter  to be worthy 
messe  Catholic mass 
messidor  See “Months” 
métayer  dairy keeper, cowherd, sharecropper 
métier  trade, occupation, profession 
métis, métisse  mixed blood 
meunier  miller 
midi  noon 
mil  thousand 
militaire  military 
mille  thousand 
millième  thousandth 
mineur  under legal age, younger, minor 
minorité  under legal age, minority 
minuit  midnight 
mis(e) en terre  buried 
Mlle  Mademoiselle, Miss 
Mme  Madame, Mrs. 
moi  me 
mois  month 
Monsieur  sir, Mr. 
montagne  hill, mountain 
mort(e)  dead, death 
mort né  stillborn 
moulin  mill 
mourant  dying 
mourir  to die 
moyen(ne)  middle, median, central 
mulâtre  mulatto 
muni des sacrements de l’Eglise furnished with the (last) rites of the church
naissance  birth 
naturel  illegitimate (not always true) 
né(e)  born 
née  maiden name 
négociant  trader, businessman 
neuf  nine 
neuvième  ninth 
neveu  nephew 
ni  neither, nor 
nièce  niece 
nivôse  See “Months” 
noble  nobleman 
noblesse  nobility 
noces  wedding 
noir(e)  black 
nom  name, surname 
nom de famille  surname, last name 
nommé(e)  named, alias 
non  not 
nonante  ninety 
nonantième  ninetieth 
nord  north 
Norman(de)  Norman 
notaire  notary 
notes  remarks 
nôtre (nostre)  our 
nous  we, us 
nouveau, nouvelle  new 
novembre  November 
noyé(e)  drowned 
nuit  night 
numéro  number 
nuptial(e)  bridal, pertaining to a wedding 
obsèques  funeral, burial 
octante  eighty 
octantième  eightieth 
octobre  October 
oncle  uncle 
ondoyé(e)  baptized provisionally 
ont  (they) have 
onze  eleven 
onzième  eleventh 
orphelin(e)  orphan 
ou  or 
où  where 
ouest  west 
page  page 
Palatinat  Palatinate, Pfalz 
par  by 
pareil(le)  same, alike, similar 
parent  parent, relative 
paroisse  parish (office) 
parrain  godfather 
part  portion, part 
[d’une part]  [on the one hand] 
[et d’autre part]  [and on the other hand] 
pas  not 
pas encore  not yet 
passé  past 
pasteur  pastor 
pâtissier  pastry maker 
pâtre  herdsman 
pauvre  indigent, poor 
pays  land, country 
paysan(ne)  small farmer, peasant 
pêcheur  fisher 
peintre  painter 
penultième  day before the last 
percer des dents  teething 
père  father 
petit  small, little 
petite-fille  granddaughter 
petite noblesse  gentry 
petit-fils  grandson 
petit propriétaire  yeoman 
peuple  citizens 
peut-être  maybe, perhaps 
pharmacien  pharmacist 
pièces  documents 
pied terrier  land record 
place  place 
plus, en  besides, in addition to 
plus âgé(e)  older, elder, oldest, eldest 
plus vieux  older, elder, oldest, eldest 
pluviôse  See “Months” 
policier  policeman 
pont  bridge 
population  population 
porte  door 
Portugais(e)  Portuguese 
poser  place, put 
pour  for 
pourquoi  why 
prairial  See “Months” 
précédent(e)  previous, preceding 
préfet  prefect (the head of a département in France) 
premier, première  first 
prénom  given (first) name 
près de  next to 
présenté  presented 
prêtre  clergyman, priest 
preuve  proof 
principalité  principality 
prochain(e)  following, next, nearest 
proche parent  close relative 
professeur  professor, teacher 
propos de, à  about, concerning 
propriétaire  owner, proprietor 
protestant  Protestant 
provincial(e)  provincial 
Prussien(ne)  Prussian 
publié  published, announced 
publier  publish 
quand  when 
quarante  forty 
quarantième  fortieth 
quartier  district or neighborhood in a city 
quatorze  fourteen 
quatorzième  fourteenth 
quatre  four 
quatre-vingt-dix  ninety 
quatre-vingt-dixième  ninetieth 
quatre-vingt  eighty 
quatre-vingtième  eightieth 
quatrième  fourth 
que (qu’)  what, which, that 
qui  who, whom 
quinze  fifteen 
quinzième  fifteenth 
quoi  what 
recensement  census 
recherche  research 
reconnu  recognized, acknowledged 
reçu(e)  received 
réformé(e)  Reformed/Calvinist 
régisseur  farm manager, steward 
registre  register 
registres d’état  civil registers of births, civil marriages, and deaths 
registres paroissiaux  parish registers 
reine  queen 
religion  religion 
religion prétendue réformé (R.P.R.)  Reformed Church, Huguenot 
rentier(e)  retired person living from rents, landlord 
répertoire  register, index 
répertoire toponymique  gazetteer 
République Française  French Republic 
retraité  formerly employed, retired 
revue  periodical 
rien  nothing 
rivière  stream, river 
roi (roy)  king 
rouge  red 
rougeole  measles 
royaume  kingdom 
rue  street 
Russe  Russian 
sa  his, her, its 
sabotier  wooden-shoe maker 
sacristain  sacristan, sexton 
sage-femme  midwife 
saignement  bleeding 
sain  sane, healthy 
saints sacrements 
last rites
samedi  Saturday 
sans  without 
sans vie  without life, lifeless 
savoir  to know, namely 
savonnier  soap merchant, soapmaker 
saxon  Saxon 
scarlatine  scarlet fever 
sceau  seal 
scieur  sawyer 
Seigneur  the Lord 
seize  sixteen 
seizième  sixteenth 
selon  according to 
semaine  week 
sénilité  old age 
sept  seven 
septante  seventy 
septantième  seventieth 
septembre  September 
septième  seventh 
sépulture  burial 
seront  (they) will be 
serrurier  locksmith 
servante  maid, servant girl 
ses  his, her, its 
seul(e)  single, alone 
seulement  only 
sexe  sex 
siècle  century 
signature  signature 
signé  signed 
six  six 
sixième  sixth 
société  society 
soeur  sister 
soeur consanguine  sister by the same father but different mother 
soeur germaine  sister by the same mother and father 
soeur utérine  sister by the same mother but different father 
soir (soirée)  evening 
soixante  sixty 
soixante-dix  seventy 
soixante-dixième  seventieth 
soixantième  sixtieth 
soldat  soldier 
son  his, her, its 
sont  are 
sous  under, low 
soussigné  the undersigned 
souvent  often 
statut légal  status, condition 
statut personnel  status, condition 
sud  south 
Suisse  Swiss 
suivant(e)  next, following, according to 
supérieur(e)  upper 
sur  on, above, upon, at 
surlendemain  two days later 
survivant  surviving 
sus-dit  aforementioned 
susnommé  aforementioned 
table  index 
tables décennales  ten-year indexes 
tailleur  cloth maker, draper 
tailleur de pierre  stonecutter 
tailleur d’habits  tailor 
tanneur  tanner 
tant  as, so much 
tante  aunt 
tantôt  afternoon 
tavernier  tavern owner 
teinturier  dyer 
témoin  witness 
temps  time 
tenir un enfant sur les fonts  to act as godfather or godmother to a child 
terre  earth, land 
terres  estate 
testament  last will 
thermidor  See “Months” 
tisserand  weaver 
tisserand de lin  linen weaver 
tisseur  weaver 
tome  volume 
tonnelier  cooper 
tôt  early (a.m.) 
toujours  always 
tournier  turner, woodworker 
tous  all 
tous les deux  both 
toux  cough 
travailleur  worker, laborer 
travers, à  through, across 
treize  thirteen 
treizième  thirteenth 
trente  thirty 
trente-et-un  thirty-one 
trente-et-unième  thirty-first 
trentième  thirtieth 
tribunal  court 
trois  three 
troisième  third 
tuilier  tile maker 
tumeurv  tumor 
tuteur  guardian 
un, une  a, an, one 
unième  first 
unis en mariage  united in marriage 
valet  servant 
vallée  valley 
varie  various 
variole  smallpox 
veille  previous evening or day 
vendémiaire  See “Months” 
vendeur  seller, salesman 
vendeuse  seller, saleslady 
vendredi  Friday 
ventôse  See “Months” 
vérole  venereal disease, syphilis 
vérole, petite  smallpox 
verrier  glassmaker 
vers  toward 
vert  green 
veuf  widowed, widower 
veuve  widowed, widow 
vie  life 
vieillesse  old age 
vierge  virgin, unmarried woman 
vieux (vielle)  old 
vieux garçon  bachelor 
vigneron  grape grower 
village  hamlet, village 
ville  village or town, city 
vingt  twenty 
vingt-cinq  twenty-five 
vingt-cinquième  twenty-fifth 
vingt-deux  twenty-two 
vingt-deuxième  twenty-second 
vingt-et-un  twenty-one 
vingt-et-unième  twenty-first 
vingt-huit  twenty-eight 
vingt-huitième  twenty-eighth 
vingtième  twentieth 
vingt-neuf  twenty-nine 
vingt-neuvième  twenty-ninth 
vingt-quatre  twenty-four 
vingt-quatrième  twenty-fourth 
vingt-sept  twenty-seven 
vingt-septième  twenty-seventh 
vingt-six  twenty-six 
vingt-sixième  twenty-sixth 
vingt-trois  twenty-three 
vingt-troisième  twenty-third 
vivant  living, lifetime 
vivant, de son  during his (her) life 
vivre  to live 
voir  see 
voisin(e)  neighbor 
vouloir  to wish, to want